英汉互译自考2014年4月真题答案

如果您发现本试卷没有包含本套题的全部小题,请尝试在页面顶部本站内搜索框搜索相关题目,一般都能找到。
14

在下列作品中,________非严复所译。

  • A.《天演论》
  • B.《法意》
  • C.《原富》
  • D.《海外轩渠录》
18

下列关于英汉两种语言里代词使用的描述,准确的是_________。

  • A.汉译英时,有些代词可以不译
  • B.英语代词用得少,汉语代词用得多
  • C.英语代词用得多,汉语代词用得少
  • D.英译汉时,要在适当的地方增加代词
19

傅雷是一位有见地的翻译家。他认为________。

  • A.“翻译重在实践”
  • B.“翻译重在理论”
  • C.“翻译重在形似”
  • D.“翻译重在修辞”
20

他在国内旅游过的地方,除了千山以外,都是我没有到过的。

  • A.In China, he has been to many places where I have never visited, with the exception of the Qianshan Mountain.
  • B.In China, he has been to many places which I have never visited, with the exception of the Qianshan Mountain.
  • C.In China, he has visited many places where I have never gone, except for the Qianshan Mountain.
  • D.In China, he has visited many places which I have never been, except for the Qianshan Mountain.
21

不知什么原因,这条消息没有见报。

  • A.For no reason, the news was not seen in the newspaper.
  • B.For no reason, the news found no way in the newspaper.
  • C.For one reason or another, the news did not see the newspaper.
  • D.For one reason or another, the news did not find its way into the newspaper.
22

虽然时代不同了,我想历史古迹总该是依旧吧。

  • A.Now that times are different, I think the historic sites must have remained the same.
  • B.Only if times are different, I think the historic sites should have remained the same.
  • C.Even though times are different, the historic sites, I presume, must have remained the same.
  • D.Since times are different, but the historic sites, I presume, should have remained the same.
23

中国现有草地面积3.9亿公顷,其中可利用面积3.2亿公顷,居世界第三位。

  • A.There is a 390 million hectares grassland in China. In the grassland, about 320 million hectares can be cultivated, and it places China the third in the world.
  • B.China has grassland area of 390 million hectares, of which about 320 million hectares can be cultivated, which places China the third in the world.
  • C.China has grassland area of 390 million hectares, of which about 320 million hectares can be cultivated, which places China the third in the world.
  • D.There is 390 million hectares grassland in China. In the grassland, about 320 million hectares can be cultivated, places China the third in the world.
24

王婆卖瓜,自卖自夸。

  • A.Every potter praises his own pots.
  • B.Every carpenter makes his own furniture.
  • C.Granny Wang praises the melons she sells.
  • D.Granny Wang sells and praises her own melons.
25

The devastating floods and droughts that imposed a recurrent tax of suffering on the fellahin no longer occur.Egyptian agriculture has been transformed,and industry is bene fiting from power generated by the dam.

  • A.过去不断给农民带来毁灭性的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了转型,工业也用上了水坝发的电。
  • B.过去不断给农民带来毁灭性的旱涝两灾,现在不再发生了。埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。
  • C.过去不断给农民带来毁灭性灾害的不但有旱涝两灾,而且还有税收。但是,埃及的农业得到了改造,工业也用上了水坝发的电。
  • D.过去不断给农民带来毁灭性灾害的不但有旱涝两灾,而且还有税收。但是,埃及的农业得到了转型,工业也用上了水坝发的电。
26

It was a move we had made by choice,for career purposes.

  • A.正是这次搬家使我们做出了以事业为目标的选择。
  • B.正是为了选择以事业为目标我们才搬了家。
  • C.为了搬家我们这次自愿选择了事业。
  • D.为了事业我们这次自愿搬了家。
27

In the food lines,children wolf food down while once-proud parents look away in embarrassment.

  • A.在领取食物的队伍中,孩子们狼吞虎咽,而曾经傲慢的父母尴尬地把目光移向一边。
  • B.在领取食物的队伍中,虽然孩子们狼吞虎咽,但曾经傲慢的父母尴尬地把头移向一边。
  • C.在领取食物的队伍中,当曾经傲慢的父母尴尬地把目光移向一边时,孩子们狼吞虎咽着。
  • D.在领取食物的队伍中,虽然曾经傲慢的父母尴尬地把目光移向一边,但孩子们却狼吞虎咽着。
28

There is no one of US but wishes to go to London to watch the 2012 Olympic Games.

  • A.我们都想去伦敦观看2012年奥林匹克运动会。
  • B.我们都不想去伦敦观看2012年奥林匹克运动会。
  • C.我们中只有一个人想去伦敦观看2012年奥林匹克运动会。
  • D.我们中没有一个人想去伦敦观看2012年奥林匹克运动会。
29

I hope your success, which is an inspiration to me, will continue.

  • A.我希望你取得的成功能够继续鼓舞我。
  • B.我希望你能够继续取得对我有鼓舞的成功。
  • C.你的成功对我是个鼓舞,我希望你能够继续。
  • D.你的成功对我是个鼓舞,我希望你继续取得成功。