- 10
-
原文:The storms drenched the area nonstop for days,often property damage anddisrupted lives resulted.
- A.英语重意合,句子内各成分之间联系紧密;汉语重形合,句内结构松散。
- B.英语重形合,句内结构松散;汉语重意合,句子内各成分之间联系紧密。
- C.英语重形合,句子内各成分之间联系紧密;汉语重意合,句子内结构松散。
- D.英语重意合,句内结构松散;汉语重形合,句子内各成分之间联系紧密。
- A.摄摩腾
- B.唐玄奘
- C.释道安
- D.鸠摩罗什
- A.英语中,并列谓语使用频繁,汉语中,分词短语使用频繁。
- B.英语中,并列句使用频繁,汉语中,分词短语使用频繁。
- C.英语中,分词短语使用频繁,汉语中,并列谓语或者并列句使用频繁。
- D.英语中,分词短语或者并列句使用频繁,汉语中,并列谓语使用频繁。
- A.Cicero
- B.Saint Jerome
- C.Tytler
- D.Theodore Savor
- A.Many actresses in the theatre could knit, and most of them learned from me.
- B.Many other actresses in the theatre learned to knit as well,mostly from me.
- C.Many actresses in the theatre learned and were able to knit, and most of themlearned from me.
- D.Many other actresses in the theatre learned to knit as well, and it was I who taught them.
- A.The examination and approval authority shall decide to approve or disapprove the venture in 3 months.
- B.The examination and approval authority shall decide to approve and disapprove within 3 months.
- C.The examination and approval authorities shall decide to approve or disapprove the venture within 3 months.
- D.The examination and approval authorities shall decide to approve and disapprove in 3 months.
- A.英语代词用得多,汉语实词用得多。英语代词先出实词后出,汉语实词先出代词后出。
- B.英语实词用得多,汉语代词用得多。英语实词先出代词后出,汉语代词先出实词后出。
- C.英语代词用得多,汉语实词用得多。英语实词先出代词后出,汉语代词先出实词后出。
- D.英语实词用得多,汉语代词用得多。英语代词先出实词后出,汉语实词先出代词后出。
- A.The Imperial Palace is the current largest and most complete cluster of oldbuildings in China.
- B.The Imperial Palace is the largest and most complete group of ancientbuildings standing in China.
- C.The Imperial Palace is the biggest and complete flock of ancient buildingsexisting of China.
- D.The Imperial Palace is the biggest and most integrity swarm of present oldbuildings in China.
- A.In recent years, unable to move about easily, I have been living a dull life like that of “a frog at the bottom of a well”.
- B.Unable to move about easily, I have lived a dull life all day like “a frog at the bottom of a well” in recent years.
- C.In recent years, because of the inconvenient movement, I lived a dull life all day that o£ “a frog at the bottom of a well”.
- D.Because o£ the inconvenient movement, I have to live a dull life like “a frog at the bottom of a well” in recent years.
- A.What I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.
- B.What I hate most are the fame-seeking, world-cheating and readers-deceiving lies.
- C.My most hateful things are the lies of fame-seeking, world-cheating and readers-deceiving.
- D.My most hateful things are those reputation-stealing and world-cheating and the readers-deceiving lies.
- A.上次我们也是在这个市场时间,在这条路上碰到的。
- B.我们上次也是在这个时间的市场上,在这条路上碰到的。
- C.上次赶集的日子,我们差不多也是在这个时间,在这条路上碰到的。
- D.上次赶集的日子,我们差不多也是在这条路的这个时间碰到的。
- A.他父亲在他年轻的时候掐断了花。
- B.他父亲在他年轻的时候断绝了与花往来。
- C.他父亲很年轻的时候就过世了。
- D.他父亲在他年轻的时候就自杀了。
- A.城市和郊区被一大片公园式的开阔地分开了。
- B.市区和郊区被一大片公园地段分开了。
- C.城市和郊区被一大片开阔的公园地段分开了。
- D.市区和郊区被一大片开阔地分开了。
- A.在世界范围内的资本流动方面,我们也同样处于中心地位。
- B.我们在全球资本流动方面也处于世界的中心地4
- C.我们在全球资本流动的位置也处于世界的中心。
- D.我们在全球的资本流动也处于全球的中心位置。
- A.他娓娓而谈,这是他的习惯,这时周恩来侧着头站在他面前。
- B.他娓娓而谈,周恩来就站在他面前,习惯性地微微地侧着头。
- C.当周恩来站在他面前时他就滔滔不绝地说着,并且习惯性地微微地侧着头
- D.当周恩来习惯性地微微地侧着头站在他面前时,他就娓娓而谈