英汉互译自考2014年7月真题答案

如果您发现本试卷没有包含本套题的全部小题,请尝试在页面顶部本站内搜索框搜索相关题目,一般都能找到。
15

就句子内部结构而言,下面哪种表述是正确的?()

  • A.英语重意合,句子内各成分之间联系紧密;汉语重形合,句内结构松散。
  • B.英语重形合,句内结构松散;汉语重意合,句子内各成分之间联系紧密。
  • C.英语重形合,句子内各成分之间联系紧密;汉语重意合,句子内结构松散。
  • D.英语重意合,句内结构松散;汉语重形合,句子内各成分之间联系紧密。
17

下面哪种表述是正确的?()

  • A.英语中,并列谓语使用频繁,汉语中,分词短语使用频繁。
  • B.英语中,并列句使用频繁,汉语中,分词短语使用频繁。
  • C.英语中,分词短语使用频繁,汉语中,并列谓语或者并列句使用频繁。
  • D.英语中,分词短语或者并列句使用频繁,汉语中,并列谓语使用频繁。
18

下列哪位强调翻译时应保持原作的总的风格和力量?()

  • A.Cicero
  • B.Saint Jerome
  • C.Tytler
  • D.Theodore Savor
19

剧院里很多女演员学会了打毛衣,大都是我教她们的。()

  • A.Many actresses in the theatre could knit, and most of them learned from me.
  • B.Many other actresses in the theatre learned to knit as well,mostly from me.
  • C.Many actresses in the theatre learned and were able to knit, and most of themlearned from me.
  • D.Many other actresses in the theatre learned to knit as well, and it was I who taught them.
20

审查批准机关应在三个月内决定批准或不批准。()

  • A.The examination and approval authority shall decide to approve or disapprove the venture in 3 months.
  • B.The examination and approval authority shall decide to approve and disapprove within 3 months.
  • C.The examination and approval authorities shall decide to approve or disapprove the venture within 3 months.
  • D.The examination and approval authorities shall decide to approve and disapprove in 3 months.
21

下面哪种表述是正确的?()

  • A.英语代词用得多,汉语实词用得多。英语代词先出实词后出,汉语实词先出代词后出。
  • B.英语实词用得多,汉语代词用得多。英语实词先出代词后出,汉语代词先出实词后出。
  • C.英语代词用得多,汉语实词用得多。英语实词先出代词后出,汉语代词先出实词后出。
  • D.英语实词用得多,汉语代词用得多。英语代词先出实词后出,汉语实词先出代词后出。
22

故宫是我国现存的最大、最完整的古建筑群。()

  • A.The Imperial Palace is the current largest and most complete cluster of oldbuildings in China.
  • B.The Imperial Palace is the largest and most complete group of ancientbuildings standing in China.
  • C.The Imperial Palace is the biggest and complete flock of ancient buildingsexisting of China.
  • D.The Imperial Palace is the biggest and most integrity swarm of present oldbuildings in China.
23

这几年来,我因行动不便,整天过着“井蛙”的无聊生活。()

  • A.In recent years, unable to move about easily, I have been living a dull life like that of “a frog at the bottom of a well”.
  • B.Unable to move about easily, I have lived a dull life all day like “a frog at the bottom of a well” in recent years.
  • C.In recent years, because of the inconvenient movement, I lived a dull life all day that o£ “a frog at the bottom of a well”.
  • D.Because o£ the inconvenient movement, I have to live a dull life like “a frog at the bottom of a well” in recent years.
24

我最恨那些盗名欺世、欺骗读者的谎言。()

  • A.What I hate most are those glory-seeking writers who deceive the public with their lies.
  • B.What I hate most are the fame-seeking, world-cheating and readers-deceiving lies.
  • C.My most hateful things are the lies of fame-seeking, world-cheating and readers-deceiving.
  • D.My most hateful things are those reputation-stealing and world-cheating and the readers-deceiving lies.
25

We met last market-day on this road about this time.( )

  • A.上次我们也是在这个市场时间,在这条路上碰到的。
  • B.我们上次也是在这个时间的市场上,在这条路上碰到的。
  • C.上次赶集的日子,我们差不多也是在这个时间,在这条路上碰到的。
  • D.上次赶集的日子,我们差不多也是在这条路的这个时间碰到的。
26

His father cut off in the flower of his youth.( )

  • A.他父亲在他年轻的时候掐断了花。
  • B.他父亲在他年轻的时候断绝了与花往来。
  • C.他父亲很年轻的时候就过世了。
  • D.他父亲在他年轻的时候就自杀了。
27

The city is separated from its suburbs by extensive areas of park.

  • A.城市和郊区被一大片公园式的开阔地分开了。
  • B.市区和郊区被一大片公园地段分开了。
  • C.城市和郊区被一大片开阔的公园地段分开了。
  • D.市区和郊区被一大片开阔地分开了。
28

Our place in the flows o£ global capital is equally central.( )

  • A.在世界范围内的资本流动方面,我们也同样处于中心地位。
  • B.我们在全球资本流动方面也处于世界的中心地4
  • C.我们在全球资本流动的位置也处于世界的中心。
  • D.我们在全球的资本流动也处于全球的中心位置。
29

As he talked Chou En-lai stood facing him,his head a little to one side as was his habit.( )

  • A.他娓娓而谈,这是他的习惯,这时周恩来侧着头站在他面前。
  • B.他娓娓而谈,周恩来就站在他面前,习惯性地微微地侧着头。
  • C.当周恩来站在他面前时他就滔滔不绝地说着,并且习惯性地微微地侧着头
  • D.当周恩来习惯性地微微地侧着头站在他面前时,他就娓娓而谈