- A.就汉译英而论,断句的情况是很多的,而并句的情况是个别的。
- B.就英译汉而论,断句的情况是很多的,而并句的情况是个别的。
- C.就汉译英而论,并句的情况是很多的,而断句的情况是个别的。
- D.就英译汉而论,并句的情况是很多的,而断句的情况是个别的。
- A.增词
- B.减词
- C.换词
- D.省略
- A.F. Tytler
- B.巴尔胡达罗夫
- C.费道罗夫
- D.恩格斯
- A.文雅
- B.优雅
- C.正式
- D.得体
- A.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies to the position in the American history.
- B.The fact of Harvard was founded before the United States of America testifies to its position in the American history.
- C.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies to its position in the American history.
- D.The fact that Harvard was founded before the United States of America testifies its position in the American history.
- A.I find it a great honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.
- B.I find it a big honor to be asked to write a preface to this collection of his essays.
- C.I find it a great honor to ask to write a preface to this collection of his essays.
- D.I find it a big honor to ask to write a preface to this collection of his essays.
- 21
-
傅雷的翻译主张是( )
- A.重神似不重形似。
- B.重形似不重神似。
- C.既重形似也重神似。
- D.既不重形似也不重神似。
- A.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, but her face became whiter and plumper.
- B.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, so her face became whiter and plumper.
- C.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, while her face became whiter and plumper.
- D.Little by little the trace of a smile appeared at the corners of her mouth, when her face became whiter and plumper.
- A.China must take exploitation and protection of the ocean for a long-term strategic task before it can achieve the sustainable development of its national economy.
- B.China must take exploitation and protection of the ocean as a long-term strategic task before China can achieve the sustainable development of its national economy.
- C.China must take exploitation and protection of the ocean as a long-term strategic task before it can achieve the sustainable development of its national economy.
- D.China must take exploitation and protection of the ocean for a long-term strategic task before China can achieve the sustainable development of its national economy.
- A.My family hard up, with Father a peddler, Mother a housewife, and so many children to feeD、
- B.My family hard up, with Father is a peddler, Mother is a housewife, and so many children need to feeD、
- C.My family was hard up, with Father a peddler, Mother a housewife, and so many children to feeD、
- D.My family was hard up, with Father is a peddler, Mother is a housewife, and so many children need to feeD、
- A.一个对美国之忽视生态的有力控诉,《沉默的春天》主要是针对大规模使用农药——特别是滴滴涕。
- B.《沉默的春天》是一个对美国之忽视生态的有力控诉,它主要是针对大规模使用农药——特别是滴滴涕。
- C.作为对美国之忽视生态的有力控诉,《沉默的春天》主要是针对大规模使用农药——特别是滴滴涕。
- D.《沉默的春天》有力地控诉了美国之忽视生态,它主要是针对大规模使用农药——特别是滴滴涕。
- A.从1980到1992年,人均国民生产总值平均增长率为7.6%。
- B.1980和1992年,人均国民生产总值平均增长为7.6%。
- C.从1980到1992年,人均国民生产总值平均增长到7.6%。
- D.从1980到1992年,人均国民生产总值平均增长率超过7.6%。
- A.在修建英国的运河网的过程中,有两点是非常突出的,而他们也正是整个工业革命的特点。
- B.在修建英国的运河网的过程中,有两点是非常突出的,也正是这两点使整个工业革命具有了特点。
- C.在英国的运河网的创造中,有两点是非常突出的,而这两点也正是整个工业革命的特点。
- D.在修建英国的运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点也正是整个工业革命的特点。
- A.袍子和头巾上又是汗,又是土,他们干了一天活儿。这时候,他们坐在路旁一家商店门口,享受尼罗河沿岸人们生活里最大的乐事。
- B.他们干了一天活儿,袍子和头巾上又是汗,又是土。这时候,他们坐在一家商店门口的路旁,享受尼罗河沿岸人们生活里最大的乐事。
- C.他们干了一天活儿,袍子和头巾被汗和土玷污。这时候,他们坐在路旁一家商店门口,享受尼罗河沿岸人们生活里最大的乐事。
- D.他们干了一天活儿,袍子和头巾上又是汗,又是土。这时候,他们坐在路旁一家商店门口,享受尼罗河沿岸人们生活里最大的乐事。